Otkrio što fond menadžeri zapravo misle dok lažu

Autor: Poslovni.hr , 11. studeni 2013. u 13:45
William Hsu prije dvije je godine u Los Angelesu osnovao poduzetnički akcelerator MuckerLab (Screenshot: YouTube)

‘U nekim slučajevima lažemo da sačuvamo vlastite stražnjice’, kaže William Hsu, koji je prije dvije godine u Los Angelesu osnovao poduzetnički akcelerator MuckerLab.

William Hsu prije dvije je godine u Los Angelesu osnovao poduzetnički akcelerator MuckerLab koji upravlja fondom rizičnog kapitala. "Od tada sam se prilično usavršio u laganju", priznaje Hsu u tekstu koji je napisao za Business Insider.  

Sa Hsuem se pobliže možete upoznati u ovom intervjuu:

 

Budući da mu je posao ubrzavanje poduzetničkih ideja, neke od njih su toliko loše da mu je teško priznati iskreno poduzetniku o tome pa je primoran lagati. "Lažemo jer ne želimo druge učiniti tužnima ili bijesnima, pa da nas dočekaju na mračnom praznom parkiralištu jer smo im prethodno rekli da im ideja ne valja. U nekim slučajevima lažemo da sačuvamo vlastite stražnjice", piše Hsu, dodajući da poduzetnici često misle da znaju više od njih. Stoga je donio listu najčešćih 'bezazlenih laži' onih koji bi trebali 'pogurati' neku poduzetničku ideju, kao i prijevod – što se zapravo htjelo reći tim frazama:

 1. "Vrlo smo zainteresirani za ulaganja, ali je prerano".

Prijevod: "Možda se varam, ali mislim da ovo neće nikada profunkcionirati".

2. "Želio bih prije investiranja izgraditi odnose s poduzetnicima".

Prijevod: "Ružno je kad neki drugi fond rizičnog kapitala upita jesam li čuo za neki posao. Mislim da je bolje da kažem svima koji žele moj novac da me prvo dođu posjetiti".

3. "Sviđa nam se vaš tim, ali nismo sigurni za tržište".

Prijevod: "Koja glupa ideja. Ne mogu vjerovati da netko smatra da ovo može funkcionirati. Mogao bi ovo shvatiti osobno pa ću mu prije toga poljubiti stražnjicu prije nego ga otkačim".

4. "Ulažemo jer nam se sviđa tim".

Prijevod: "Svi moji poznanici iz drugih fondova smatraju zabavnim kada čuju da sam uložio u neki ludi posao. Na početku se činilo se kao dobra ideja, ali sad  uviđam da je katastrofa. Molim Boga da dolazite s boljom idejom.

5. "Ne ulažem jer nemate dobar poslovni model".

Prijevod: Potpuno sam zbunjen. Nemam pojma o čemu pričaš i ne želim da pomisliš da sam glup jer te ne mogu shvatiti. Reći ću nešto sam da te zbunim".

6. "Nismo poput ostalih fondova. Mi smo ulagači koji dodaju novu vrijednost s ogromnim operativnim iskustvom".

Prijevod: Prije trideset godina sam u studentskoj sobi otvorio konzultantsku tvrtku za poslovno računalstvo koju sam potom za 150 milijuna dolara prodao svojem ujaku za kojega se ispostavilo da je direktor tvrtke PeopleSoft. I ja koristim program COBOL pa zanemari moju MBA diplomu sa Stanforda jer sam štreber kao i ti.   Znam točno što je potrebno kako bi proširili posao iz ničega na više od milijardu dolara prihoda u dvije godine. Ti drugi dečki su samo hrpa MBA diplomanata sa Stanforda. 

7. “Mi smo najbolji. Ulažemo u Pinterest/Snapchat/Twitter/Facebook”.

Prijevod: “Kupili smo 100 dionica  Pinterest/Snapchat/Twitter/Facebooka. Sad možemo koristiti njihov logo na našim stranicama i novinskim izvješćima. Mi smo genijalci."

8. “Ulažemo u tvrtke koje su tek počele nicati".

Prijevod: "Imam previše u fondu da bih se zafrkavao s kompanijama koje su tek osnovane. Ipak nisam tako dobar upravitelj fonda. Nemam pojma kako procijeniti novo ulaganje osim ako prije toga nije objavio brojne izvještaje. Ali ne želim da ljudi misle da sam ili bogat ili glup za pravog upravitelja fonda rizičnog kapitala pa im samo kažem da ulažem u kompanije u začecima. 

Komentirajte prvi

New Report

Close