veliki resort
ZAŠTO???
Hrvatski je toliko bogat riječima, a koristite stranu riječ.
Zbog koga???
Ili ste stvarno neprijatleji Hrvatske pa koristite svaku priliku za uništavanje bogatstva hrvatskog jezika.
resort prevedeno na službeni hrvatski jezik znači:
pribjeći (resort, have recourse, repair)
sastajati
resort = koristiti se
resort imenica prevedeno na službeni hrvatski jezik znači:
resort, rest area = odmaralište
resort sredstvo prevedeno na službeni hrvatski jezik znači:
medium, remedy, expedient, resort, instrumentality, agency)
pribježište refuge, resort, recourse, receptacle
banja spa, sanatorium, resort
sastajanje assemblage, resort
potrebe održavanja team buildinga
na raznim poligonima za potrebe održavanja vremena gradnje
engleski time = vrijeme
engleski building = gradnja
ruski – полигон
Hrvatski = tlo, zemljište
engleski gala = svečan
solemn, festive, gala, dressy, formal, festal
imenica
svečanost
festivity, solemnity, ceremony, celebration, gala, fete
glamping = ???
ništa, nula, izmišljena budalaština složena od dvije riječi
koje tvore oksimoron
“glamuroznog” logorovanja.
glagol — opčarati
glamor, glamour
opsjeniti
glamorize, glamor, blind, hocus, glamour, hocus-pocus
imenica — čar
glamor, cantrip, glamour
čarobnost
glamor, glamour
pridjev — čaroban
magical, glamorous, magic, fairy, witching, glamor
Čak i englezi imaju više riječi za slikovitiji opis boravka i nočenja u šatoru
pored ribnjaka punog komaraca.
Kome takav boravak može biti “čaroban”???
Samo prevarantima i obmanjivačima