Oznaka | Vrijednost | Promet | Količina | Kupovna | Prodajna | Promjena |
---|---|---|---|---|---|---|
DLKV | 3,73 | 37.463 | 10,044 | 3,70 | 3,72 | -1,07% |
http://www.zse.hr/default.aspx?id=35486
…od Uprave Dalekovoda svašta ćemo još doživjeti…izgleda da je ovo neka nova praksa…sad ćemo još dostavljati dopise ZSE na engleskom jeziku…
…po meni ovo nije dozvoljivo…radi se o službenim dopisima ZSE koji bi isključivo trebali biti na hrvatskom jeziku…
…za zainterirane strane investitore informacije na stranom jeziku nek izvole objaviti na svojim službenim stranicama…
…ovako bi moglo doći do zloupotrebe prema investitorima,bilo domaćim ili stranim…a domaće investitore se stavlja u poziciju da provjeravaju na "neslužbenom" jeziku što je Uprava željela reći…
…moliću lijepo sad Upravu,da nama domaćim investitorima objasni onaj "instrument" "ECL""Equity Credit Line“na hrvatski jezik…
[rolleyes]
…ili smo mi već otpisani… [lol]
Pa ako toliko pratiš dalekovod i zse onda bi trebala znati za ovo
http://www.zse.hr/default.aspx?id=35412
ne vidim razlog zašto ne bi dopise slali na stranom jeziku
…prvo zato jer je protivno Zakonima ove države,a zakonom je propisano gdje je dvojezična komunikacija…
Ovo kako netko iznosi lažne informacije, takvo podlo iznošenje laži, nosi potencijalnu tužbu dioničara protiv poslovnog, radi obmanjivanja javnosti.
Forum mora biti mjesto gdje se iznose transparetne i relevatne informacije, s dobronamjernim i konstruktivnim prijedlozima.
ne vidim razlog zašto ne bi dopise slali na stranom jeziku
Ima i na Hrvatskom, tj. prvo je na Hrvatskom pa onda je i na Engleskom, samo neko izvrče istinu….
…ovakva Odluka je onda trebala biti napisana u istom dopisu i na hrvatskom i na eng.jeziku,a ne zasebno…dakle samo na stranom jeziku…jer stavlja domaće investitore u nedoumicu i u neravnopravan položaj u vlastitoj državi,bez obzira što je isti objavljen i na hrvatskom jeziku…
Ako je protivno zakonima države onda OK ali za kapital ne postoje granice stoga se ne bi trebale podizati jezične barijere.
@krespo
…ovakva Odluka je onda trebala biti napisana u istom dopisu i na hrvatskom i na eng.jeziku,a ne zasebno…dakle samo na stranom jeziku…jer stavlja domaće investitore u nedoumicu i u neravnopravan položaj u vlastitoj državi,bez obzira što je isti objavljen i na hrvatskom jeziku…
http://www.zse.hr/default.aspx?id=10006&dionica=DLKV-R-A
praviš problem od ničega, jer prvo je na HRVATSKOM a onda na ENGLESKOM JEZIKU.
Ako je protivno zakonima države onda OK ali za kapital ne postoje granice stoga se ne bi trebale podizati jezične barijere.
…pa svaki kapital ponaša se prema pravilima države u koju se investira…
…pa i u međunarodnim natječajima koji se objavljuju u NN natječaj se objavljuje i na domaćem i stranom jeziku,ali u istoj Odluci,a ne zasebno…to je zbog vjerodostojnosti i istovjetnosti…
@krespo
…ovakva Odluka je onda trebala biti napisana u istom dopisu i na hrvatskom i na eng.jeziku,a ne zasebno…dakle samo na stranom jeziku…jer stavlja domaće investitore u nedoumicu i u neravnopravan položaj u vlastitoj državi,bez obzira što je isti objavljen i na hrvatskom jeziku…
Dopisi su poslani odvojeno na engleskom i hrvatskom OK možda može stvorit zbunjozu ali samo kratkoročno ne duže od 5 minuta ( kog boga postoji google prevoditelj)
Ako je protivno zakonima države onda OK ali za kapital ne postoje granice stoga se ne bi trebale podizati jezične barijere.
Mlaćenje slame.Kolegica se ovdje pojavila na samom kraju Siječnja na onoj max cijeni od oko 330 i od tada prevrće kamenje ne bi li našla nekoj čistačici u Dalekovodu crno pod noktima i poslala je na disciplinsku komisiju.Meni je zanimljivo kako se s ovom pjesmom pojavila baš tada,zašto se nije pojavila i altruistično upozoravala bilo kad prije tih 330,recimo na 230 koji tjedan prije?
…@nikson
Kako ne razumiješ da se Zakoni trebaju poštivati…jer onda nam ne treba ni suverinitet,ni hrvatska kultura,ni hrvatski jezik,ni pravosuđe…a to je onda početak kaosa…
…i sam si naveo da može izazvati određenu zbunjozu,a to znači nelagodu građanina da ide u prijevod,a sve se moglo izbjeći u krajnjoj liniji "istovremenim" dopisom i na jednom i drugom jeziku…
…naime,ovakav odvojeni dopis može izazvati "kratkotrajnu" zbunjenost,jer se može pomisli da se radi o "novoj" vijesti…(a googli prevoditelj objesi neki put mačku o rep…pogotovo u ovakvim stvarima…)
…sad ćemo vidjeti da li će Hanfa na ovo reagirati… [proud]