Prodaja tiskovnih knjiga za reprezentativan uzorak i pokazatelj informiranosti hrvata? Ne.
Mi kao nacija umiremo. Prilagodimo se. Premalo smo tržište da bi sve prevodili na hrvatski. Premala smo nacija da ne budemo multilingvalni.
Trebali smo dosada već uvesti engleski kao drugi službeni u državnim službama, u školama i fakultetima da se zaštitimo od germanskog i romanskog utjecaja kao i maturu državnu na engleskom jeziku. Vladajuća struktura je i nas i sebe osudila na progres kornjačinim koracima nedonošenjem 2gog službenog jezika.
Pomirite se, odzvonilo je knjigama i novinama na hrvatskom jeziku kolikogod to htjeli prolongirati.
Još samo udžbenici školski su siguran print offset.I to je smiješno. svake godine 1-2% riječana se iseli u Italiju i dalje, nešto stanovništva dođe iz BiH u Rijeku i to vam je to.
Uzorak i odgovori nestajanju nacija leže u slovenskim medijima.
Pritom smo još i skupi, knjige u inozemnim knjižarama su ispod tri eura, kao i na ebayu, osim možda u pošti i Tisku.
Pitanje je zapravo, hoćemo li uzimati ekskluzivu za objavu knjiga prevednih na talijanski i njemački ili objavljivati ih na original engleskom.
Niste obradili broj i štivo posuđenih knjiga u knjižnicama RH i školama te fakultetima te broj knjiga s produženjem roka vraćanja na još sva tjedna zbog planiranja odmora. Već prodane primjerke u kjižarama. Sa strane oglasom reklamajte, ne ovako. Add. Sudeći po stilu pisanja, autor kolumne naginje talijanskim korijenima.
Tommaso, nikakav prijevod – šleperima robu/knjige i na štandove Dolac. Kao Todorić šećer u Bosnu. Slatko Vam bilo.