Sinonim lokalizira video igre na kineski i japanski

Autor: Saša Paparella , 19. ožujak 2018. u 14:38
Siniša Bućan, Mario Džido, Franka Bandov, Ivana Rajić, Igor Jurić i Jure Zelenika

Osječka agencija nudi sve usluge vezane uz prevođenje, pa tako i grafičku obradu prijevoda u formi brošura i letaka.

Prevoditeljska agencija Sinonim iz Osijeka jedna je od rijetkih koja se bavi isključivo uslugama prevođenja i povezanim uslugama kao što su lektura, lokalizacija, copywriting i grafička obrada prijevoda. 

U kratkom roku stekli su, kako navode, brojne renomirane klijente  kao što su Microsoft, HP, Optima telekom i Valamar Riviera. Surađuju s agencijama i tvrtkama iz cijeloga svijeta te su tako uspjeli proširiti svoje usluge na gotovo sve svjetske jezike, a nedavno su otvorili i svoj novi ured u osječkoj Europskoj aveniji.

  "Želimo približiti važnost predstavljanja proizvoda i usluga na jezicima različitih tržišta koja nude izvanredne poslovne mogućnosti. Uvjereni smo da je za uspješno poslovanje svih tvrtki ključna kvaliteta izražavanja jer ona ulijeva kupcima povjerenje, a poslovnim partnerima odaje dojam profesionalnosti i stručnosti", kaže Igor Jurić, direktro Sinonima.

Svakodnevno komuniciraju s agencijama i tvrtkama u EU, Kini, Koreji i SAD-u, zahvaljujući uvođenju najnovije prevoditeljske tehnologije kao i praćenju svjetske prevoditeljske industrije. Uveli su uslugu grafičke obrade prijevoda s kojom klijenti dobivaju vizualne materijale (brošure, letke i sl.) prevedene u izvornom formatu, čime klijent dobiva uslugu koja obuhvaća i prijevod i grafički dizajn.

Sinonim se bavi i lokalizacijom video igara. Dosad su, tako, lokalizirali video igre na kineski, japanski, korejski, brazilski portugalski, njemački, španjolski, francuski, talijanski i ruski jezik. Zbog naglog širenja posla planiraju zaposliti još nekoliko jezičnih i marketinških stručnjaka.

Komentirajte prvi

New Report

Close