‘Hrvatska bi mogla dobiti portal jezičnih tehnologija’

Autor: Marta Duić , 14. listopad 2020. u 22:00
'Prevoditelj za predsjedanje Vijećem EU’ poslužio je za prevođenje 79 milijuna riječi u 6,5 milijuna rečenica/SHUTTERSTOCK

U pitanju je platforma za prevođenje na temelju umjetne inteligencije koja osigurava prijevod teksta, dokumenata i mrežnih stranica na 24 službena jezika EU.

U lipnju je završio CEF-projekt “Prevoditelj za predsjedanje Vijećem EU” u sklopu kojega je zagrebački Filozofski fakultet u partnerstvu s Rumunjskom akademijom, Uredom finskog premijera te latvijskom tehnološkom tvrtkom Tilde razvio višejezični komunikacijski alat.

U pitanju je platforma za prevođenje na temelju umjetne inteligencije koja osigurava prijevod teksta, dokumenata i mrežnih stranica na 24 službena jezika EU i koja je svim sudionicima tijekom predsjedanja Vijećem u 2019. i 2020. u Rumunjskoj, Hrvatskoj i Finskoj omogućila nadilaženje jezičnih barijera.

Platforma je ubrzo postala polazišna točka za prevođenje koju koristi osoblje Tajništva predsjedanja, predstavnici tijela EU-a, prevoditelji, novinari i posjetitelji koji su zajedno preveli preko 79 milijuna riječi u 6,5 milijuna rečenica.

U Hrvatskoj bi daljnji razvoj ovoga alata mogao biti osiguran kroz EU projekt Središnjeg ureda za razvoj digitalnog društva i istraživačkog tima Marka Tadića s Filozofskog fakulteta.

“Kroz projekt bi se razvio hrvatski nacionalni portal jezičnih tehnologija koji će biti dostupan ne samo javnoj upravi, već i sektoru obrazovanja, poslovanja i drugim područjima”, zaključuje Tadić.

Komentirajte prvi

New Report

Close