U nadi da će nova vlast o javnoj nabavi odlučivati po načelu “fair playa”, na natječaj Ministarstva poljoprivrede javili smo se nakon stanke duge osam godina. Natječaji su godinama bili netransparentni, poništavani su kako bi se “instalirao” unaprijed odabrani ponuditelj. Favorit je najčešće bila upravo Ciklopea, koja je i sada pobijedila, tvrdi Mina Iveta Brčić, direktorica tvrtke Lingua-soft, koja je podnijela žalbu Državnoj komisiji za kontrolu postupaka javne nabave.
Dvojbeni kriteriji
Odbijeni su, kaže, jer uz bankovnu garanciju i gomilu ostale dokumentacije nisu dostavili i potvrde tvrtki za koje su u protekle tri godine prevodili i to s konkretnim podacima o vrsti usluge, cijeni i datumu kada je posao odrađen. Surađuju s više od 100 domaćih kompanija i institucija kao i onih iza kojih stoje strani vlasnici, no u pravilu nitko među njima ne želi da se otkrivaju podaci o njihovim narudžbama. Stoga su, pojašnjava Brčić, u ponudi naveli da je traženi uvjet dostupan uvidom u knjigovodstvo Lingue.Ministarstvo poljoprivrede oglasilo je poslove prevođenja u vrijednosti 400.000 kuna (bez PDV-a), javilo se pet ponuditelja uz raspon cijena od 368 do 576.000 kuna. Lingua je u ponudi istaknula da će posao obavljati za 386, a Ciklopea za 391.000 kuna. Brčić je uvjerena da natječaj nije proveden po pravilima te će, iako nema bolje referencije i cjenovno je bila nepovoljnija, za Ministarstvo poljoprivrede usluge prijevoda obavljati tvrtka Ciklopea. Ciklopea se na svom webu hvali da je osnovana 2003. i već je 2004. prevela 2,37 milijuna riječi, a 2011. čak 23,53 milijuna. “Takva statistika nije moguća bez velikih narudžbi najvećeg poslodavca – države”, tvrdi Brčić. U kabinetu ministra poljoprivrede Tihomira Jakovine odbacuju ocjenu Lingue o pogodovanju.
Nije pogodovano
Nije izabrana zato što nije ispunila uvjete, dok je, dodaju, odabir Ciklopee utemeljen na Zakonu o javnoj nabavi. Ciklopea je prema podacima dostupnim iz javnih izvora 2010. u uredima u Zagrebu i Rijeci zapošljavala 14 djelatnika ostvarivši 6,6 milijuna kuna prihoda uz dobit od 1,1 milijun kuna. Lingua je 2010. imala 22 zaposlenika, poslovala je u zagrebačkom te uredima u Rijeci, Osijeku, Splitu i Zadru, prihod je iznosio 3,8 milijuna kuna, dobit 110.000 kuna. U referencijama na internetskoj stranici Ciklopea navodi autoindustriju, energetiku, farmaciju, banke, zdravstvo, no ne spominje poljoprivrednu problematiku. Lingua je iz Jakovinina resora na svom portalu navela Šumarski fakultet i neke poljoprivredno-prehrambene tvrtke. Unatoč namjeri da čujemo i vlasnike Ciklopee, a osnivačica je Sandra Boljkovac Stojak, nisu bili voljni odgovoriti nam.
Državna komisija bez papira
Tko tu koga nadzire?!
U očitovanju Državnoj komisiji za kontrolu postupaka javne nabave (DKOM) Ministarstvo poljoprivrede kaže da je natječaj proveden zakonito, no DKOM-u ne mogu dostaviti dokumentaciju jer “svih pet originalnih ponuda već su dali po zahtjevu Ministarstva gospodarstva”. Na izravan upit znači li to da ministar Čačić kontrolira ministra Jakovinu odgovaraju: “Uprava za javnu nabavu u Čačićevu je resoru i svi javni naručitelji dužni su postupati po nalogu Uprave.”
Važna obavijest:
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu Poslovni.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu Poslovni.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.Pa normalno da Ciklopea ima veću dobit kad zapošljava studente. Iako, to rade sve prevoditeljske agencije koje garantiraju stručan kadar s diplomom, a za njih rade studenti za praktički ništa. Agencije za karticu teksta koju student prevede uzimaju i do tri puta više nego što su studentu platili, s tim da za rad studenta ne trebaju plaćati niti zdravstveno, niti mirovinsko a niti porez.
Ako ima nevjernika, evo link na stranicu SC-a gdje je Ciklopea stavila svoj oglas: http://www.sczg.unizg.hr/student-servis/poslovi/665/
Uključite se u raspravu